Ngồi cầu ngồi quán chẳng sao, hễ ai mó đến thì bao nhiêu tiền

Direct English translation

Sitting on the bridge, sitting at the stall, it is nothing; whenever anyone touches on it, it is all about money.

Equivalent English version

A lazy man is a beggar's brother

Giải thích tiếng Việt
Chỉ hạng người lười biếng, sống la càtích sự, không làm gì nên chuyện nhưng hễ ai đụng chạm hay nhắc tới đã nghĩ ngay đến tiền bạc, lợi lộc. Câu dùng để chê thói ăn bám, chỉ chăm chăm tính chuyện tiền nong.
English explanation
Refers to idle, useless people who loaf about doing nothing, yet the moment a matter is brought up they immediately think of money or profit. It criticizes a parasitic, money-minded attitude.