Ngồi cầu ngồi quán chẳng sao, hễ ai mó đến thì bao nhiêu tiền
Direct English translation
Sitting on the bridge, sitting at the stall, it is nothing; whenever anyone touches on it, it is all about money.
Equivalent English version
A lazy man is a beggar's brother
Giải thích tiếng Việt
Chỉ hạng người lười biếng, sống la cà vô tích sự, không làm gì nên chuyện nhưng hễ có ai đụng chạm hay nhắc tới là đã nghĩ ngay đến tiền bạc, lợi lộc. Câu dùng để chê thói ăn bám, chỉ chăm chăm tính chuyện tiền nong.
English explanation
Refers to idle, useless people who loaf about doing nothing, yet the moment a matter is brought up they immediately think of money or profit. It criticizes a parasitic, money-minded attitude.